TESIS DE MAESTRÍA EN LINGÜÍSTICA APLICADA BILINGUE

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

TESIS DE MAESTRÍA EN LINGÜÍSTICA APLICADA BILINGÜE

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/tesis-de-maestr-a-en-li…

 

El jueves 19 de julio de 2012, en la Universidad Católica Nuestra Señora de la Asunción, se llevó a cabo la defensa de la TesisErrores más frecuentes en la producción escrita del castellano: estudio de casos de los estudiantes del 3º, 6º y 9º grados de una escuela rural” elaborada y defendida por la Lic. María Cristina Invernizzi de Santos, obteniendo la calificación cinco felicitado y optando el grado de Magister en Lingüística Aplicada Bilingüe.

 

Mg. María Cristina Invernizzi de Santos

 

María Cristina Invernizzi de Santos (crisinsa@gmail.com) niko Guarani ñe’ê mbo’ehára katupyry oñemoaranduva’ekue Instituto Superior de Lenguas UNA-pe ha upégui osê ha ombo’e ha omba’apo heta hendápe MEC ryepýpe. Hembiapo ñe’êkôi rehegua ojepyso ha ohupyty heta tapichápe ñane retâ tuichakue javeve.

 

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê chupe ore vy’apavê ha ore jehechakuaa.

 

ASPECTOS MÁS RESALTANTES DE LA TESIS DEFENDIDA

TEMA

Errores más frecuentes en la producción escrita del castellano: estudio de casos
de los estudiantes del 3º, 6º y 9º grados de una escuela rural

Autora: María Cristina Invernizzi de Santos

Tutor: Mag. Nelson Aguilera

 

PROBLEMA

¿Cuáles son los tipos de errores más frecuentes en la expresión escrita de los estudiantes seleccionados?

 

OBJETIVO GENERAL

Identificar los tipos de  errores más comunes en la producción escrita de niños guaranihablantes de  tercero, sexto y noveno grados a través del análisis de las pruebas de redacción aplicadas por el SNEPE en escuelas rurales en el 2010.

 

OBJETIVOS ESPECÍFICOS:

–         Identificar los errores ortográficos, léxico-semánticos y morfosintácticos que aparecen en las producciones escritas de alumnos de 3°, 6º y 9º grados de la Educación Escolar Básica del Sistema Educativo Paraguayo.

–         Caracterizar los diferentes tipos de errores identificados en las producciones escritas.

 

Errores a ser tenidos en cuenta para el análisis del corpus

Errores ortográficos-fonológicos ,en los que se han tenido en cuenta:

-error de codificación

-ortografía

-síncopas

 

 

 

COMPETENCIA DEL ÁREA DE COMUNICACIÓN PARA EL PRIMER CICLO DE LA EEB

LENGUA MATERNA (L1)

Comprendan y produzcan textos orales y escritos que se caractericen por utilizar un lenguaje con vocabulario básico, estructuras sintácticas sencillas y por abordar temas acordes su madurez cognitiva, a sus intereses y a sus necesidades.

SEGUNDA LENGUA (L2):

    Comprendan y produzcan textos orales y escritos breves que contengan funciones comunicativas básicas aplicables a contextos inmediatos.

MEC(2008):Programa de estudios del tercer grado. Asunción, Pág..51

 

RESULTADOS GENERALES DEL TERCER GRADO

Errores fonológico repetidos: síncopas, metátesis, confusión fonológica, inadecuada codificación de las palabras que dificulta la comprensión léxica.

Expresiones  incompletas. Se pueden identificar algunas ideas pero no están organizadas de manera lógica. La mayoría inician con un infinitivo.

 

RESULTADOS GENERALES DEL SEXTO GRADO

-Errores léxicos y grafemáticos que evitan la comprensión del sentido. Mucha dificultad para la codificación de palabras.

-Se compone de varias frases, todas inconexas. La sustitución de fonemas resta comprensión del significado de las palabras.

 

RESULTADOS DEL NOVENO GRADO

-Las oraciones no presentan palabras claras para establecer  jerarquías entre sus elementos sintácticos.

– Considerando que el guaranihablante emplea otra estructura sintáctica, tal vez este fenómeno sea simplemente el resultado de emplear la estrategia de transferencia.

 

CONCLUSIONES

La frecuencia de errores detectados es  más de tipo ortográfico y morfosintáctico como signo de desarrollo de la competencia lingüística de los estudiantes.

Hay errores  léxico-semánticos, los demás no muestran más que problemas ortográficos. Porque usan el léxico en el contexto adecuado, refleja su intención, conserva el significado, pero está mal escrito, y esta cuestión es ortográfica.

Vemos en las redacciones un alto grado de error por las  limitaciones o deficiencias de  la comprensión léxica, que se observa en la composición fonológica y morfológica.

 

Los errores identificados se pueden describir como:

-omisión de elementos obligatorios (uno de los errores predominantes);

-adición de algún elemento innecesario (casi no se produjo);

-selección de un elemento incorrecto (puede verse en varios casos);

-mal ordenamiento de los elementos (es uno de los errores más  visibles).

 

La lengua dominante de  estos escolares  es el guaraní,  lo que se confirma con  las informaciones proporcionadas por los docentes y los cuestionarios que fueron completados por los mismos estudiantes  evaluados en esta oportunidad.

– Los estudiantes, siendo guaranihablantes alfabetizados en castellano inicialmente y luego en castellano y  guaraní, han redactado solamente en castellano en los tres ciclos de la EEB.

Teniendo en el Sistema Educativo Nacional de nuestro país, propuestas para responder a las situaciones sociolingüísticas de las escuelas, como son las  dos modalidades adoptadas por la Reforma Educativa de 1994, la modalidad GH para los niños de lengua materna guaraní y CH para los que tienen como  lengua materna el castellano, dentro del modelo de mantenimiento, y que a partir de la flexibilización de dicha propuesta, se llegó a denominar propuestas A y B, y se abre otra, la propuesta C, para aquellos que poseen cierto grado de bilingüismo a su ingreso al sistema educativo, en esta situación particular de la escuela seleccionada para el análisis, no se ha tenido en cuenta  la adecuación de dichas propuestas.

Los principales hallazgos, en los tres grados se enmarcan en la constancia de los errores de representación fonológica en las cuestiones ortográficas, específicamente  adición y omisión de letras y una notable cantidad de errores en la selección gramatical .Otro error resaltante  es la dificultad para la elección del léxico correcto y a esto se agregan  los errores de transferencia.

 

RECOMENDACIONES

MEC-Formación Docente continua

-Implementar un programa específico para Educación Bilingüe .

Se deberían enfatizar sobre los siguientes puntos:

.Procesos y fases cognitivas de los niños en la adquisición de la L1 y la L2.

.Estrategias diferenciadas de enseñanza según L1 y L2 incluyendo métodos para la comunicación y producción a nivel oral y escrito.

.Institucionalizar la Red de Educadores bilingües del Paraguay

 

SECRETARIA DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS

-Implementación de proyectos, programas para la normalización y valoración de la Lengua Guaraní

-Tener en cuenta las investigaciones ya existentes en nuestro país sobre la temática de las lenguas

-Para la conformación de equipos técnicos dar oportunidad a especialistas altamente calificados con que cuenta el país.

 

INVESTIGACIONES  FUTURAS

Realizar mas búsquedas para determinar las verdaderas causas de las dificultades para la codificación de la escritura en el primer ciclo, donde se nota un grave problema en el aspecto  mecánico  grafemático y normativo en la escritura en castellano.

 

ooo000ooo

 

Presentación en Power Point: Mar%C3%ADa%20Cristina%20Invernizzi%20-%20Presentaci%C3%B3n%20de%20t…

 

Matríz de Análisis: Mar%C3%ADa%20Cristina%20Invernizzi%20-%20Matriz%20de%20an%C3%A1lisi…

 

Currículum Vitae de María Cristina Invernizzi de Santos: CURRICULUM%20-Cinvernizzi.doc

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s