SE PRESENTÓ GUNTER ARARO’Y (EL INVIERNO DE GUNTER) DEL DR. JUAN MANUEL MARCOS

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

SE PRESENTÓ GUNTER ARARO’Y (EL INVIERNO DE GUNTER) DEL DR. JUAN MANUEL MARCOS
       El miércoles 5 de noviembre de 2014, a las 19:00 horas, la UNIVERSIDAD DEL NORTE – UNINORTE (http://www.uninorte.edu.py/) presentó el libro GUNTER ARARO’Y, versión Guarani de EL INVIERNO DE GUNTER de la autoría del PROF.DR. JUAN MANUEL MARCOS. La traducción al Guarani es obra de la LIC. LOURDES RÍOS GONZÁLEZ. La ceremonia tuvo lugar en el Gran Hotel del Paraguay (De La Residenta 902 y Padre Pucheau – Asunción) y estuvo presidida por el Prof.Dr. Juan Manuel Marcos, Rector Magnífico de UNINORTE; quien estuvo acompañado por elProf.Dr. Alain Saint-Saëns, Director de Relaciones Internacionales de Uninorte; la traductora, Lic. Lourdes Ríos González; el Prof.Dr. Tracy K. Lewis, Director del Departamento de Español y Estudios Latinoamericanos de la Universidad del Estado de Nueva York en Oswego; y David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Asistieron, autoridades nacionales, miembros del cuerpo diplomático, personalidades del mundo artístico y cultural; directivos, profesores y estudiantes de Uninorte.
Foto del Dr. Nery Peña
 
Gunter Araro’y
 
Prof.Dr. Juan Manuel Marcos
       Pe aty guasuetépe ojehechaukákuri aranduka pyahu hérava GUNTER ARARO’Yha’éva MBO’EHÁRA TEMBIKUAAJÁRA JUAN MANUEL MARCOS rembiapokue ha España ñe’ême hérava EL INVIERNO DE GUNTER. Ombohasákuri Guarani ñe’êmeMBO’EKUAAHÁRA LOURDES RÍOS GONZÁLEZ. Pe aranduka oñembohasajepéma 32 ñe’ê ambuépe ha péina ko’áĝa oîma avei ñane Avañe’ême ikatuhaĝuáicha Guarani ñe’êhára omoñe’ê ha oikûmby avei pe aranduka porâite. Oñe’êkuri pe arandukáre: Tembikuaajára Alain Saint-Saëns, David Galeano Olivera, Lourdes Ríos, Juan Manuel Marcos ha ipahápe Tembikuaajára Tracy K. Lewis. Upéi Uninorte mba’epu’aty ha puraheihára ohendukákuri ha opurahékuri guarania iporâporâvéva ha’éva José Asunción Flores rembiapokue.
       En el inicio del acto, hicieron uso de la palabra el Prof.Dr. Alaín Saint Saëns, a quien siguió el Dr. David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, quien presentó las congratulaciones del ATENEO al Prof.Dr. Juan Manuel Marcos por la valiosa iniciativa de presentar la versión Guarani de su consagrada obra EL INVIERNO DE GUNTER y a la Lic. Lourdes Ríos por la excelente traducción realizada. Seguidamente, la Lic. Lourdes Ríos se refirió al proceso que desarrolló para la traducción de GUNTER ARARO’Y. A continuación, el Prof.Dr. Juan Manuel Marcos (http://www.uninorte.edu.py/index.php/la-universidad/biografia-del-r…) expuso las razones que lo motivaron a traducir su obra al Guarani e invitó a los literatos paraguayos a seguir el mismo camino. Además se refirió a las otras varias traducciones de EL INVIERNO DE GUNTER. Luego, el Prof.Dr. Tracy K. Lewis(http://translate.google.com.py/translate?hl=es&sl=en&u=http…) hizo una completa y pormenorizada interpretación de la obra GUNTER ARARO’Y y felicitó a la traductoraLourdes Ríos por realizar una traducción íntegra al Guarani. Dijo que está muy de acuerdo con los neologismos y sobre todo instó a los escritores en Guarani a evitar la mezcla innecesaria y la invasión del castellano en el Guarani. Por último, en un gran final, la Orquesta de Uninorte ofreció un concierto incluyendo nueve guaranias, todas de la autoría de José Asunción Flores.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ome’êkuri kuatia’atâ ha ijehechakuaaMbo’ehára Juan Manuel MarcosLourdes RíosTracy K. Lewis ha Alain Saint-Saëns-pe ojepytasóre hikuái Guarani Rayhupápe. Ko’âichagua tembiapo guasu niko tuicha oipytyvô Guarani ñe’ê myasâi ha mombaretevépe.
Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
Ijatyva’ekue
  
Tracy Lewis oñe’ê jave
 
David Galeano Olivera oñe’ê jave – Ta’ânga: Abc Color
 
Tembikuaajára Juan Manuel Marcos ndive
 
ATENEO rérape roimeva’ekue
 
Uninorte puraheihára
 
Lourdes Ríos González ndive
 
David Galeano Olivera, Tracy K. Lewis ha Alain Saint-Saëns
 
Rubén Sapena Brugada ndive
 
Jehechakuaa Juan Manuel Marcos-pe
 
 Jehechakuaa Lourdes Ríos-pe
Jehechakuaa Tracy K. Lewis-pe
Ambue jehechakuaa Tracy K. Lewis-pe
Jehechakuaa Alain Saint-Saëns-pe
ooo000ooo
Ver PRESENTACIÓN DE GUNTER ARARO’Y – PALABRAS DE DAVID GALEANO OLIVERA, en (https://www.youtube.com/watch?v=MeG69m5rgXs&feature=em-upload_o…)
Leer INVITAN A TRADUCIR MÁS LITERATURA AL GUARANI – ABC COLOR, en (http://www.abc.com.py/edicion-impresa/artes-espectaculos/invitan-a-…)
Leer EDICIÓN EN GUARANI DE INVIERNO DE GUNTER – ABC COLOR, en (http://www.abc.com.py/edicion-impresa/artes-espectaculos/edicion-en…)
Leer PARAGUAY TIENE UN TESORO QUE POCA GENTE CONOCE – ULTIMA HORA, en (http://www.ultimahora.com/paraguay-tiene-un-tesoro-que-poca-gente-c…)
Leer EL INVIERNO DE GUNTER CUMPLE ASIGNATURA PENDIENTE AL TRADUCIRSE AL GUARANI – ULTIMA HORA, en (http://www.ultimahora.com/el-invierno-gunter-cumple-asignatura-pend…)
Leer PRESENTAN EL INVIERNO DE GUNTER EN GUARANI, en (http://www.paraguay.com/espectaculos/presentan-el-invierno-de-gunte…)
Leer LITERATO NORTEAMERICANO DR. TRACY K. LEWIS EN LA UNINORTE DE LUQUE, en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/el-literato-norteamericano-dr-t…)
ooo000ooo
GUNTER ARARO’Y – EL INVIERNO DE GUNTER
PRÓLOGO – ÑE’Ê YPY
       Chéngo añandu tuicha py’arory ikatúre ahai ko’â ñe’ê ha’e haĝua che remiandu“GUNTER ARARO’Y” rehegua ha’éva Mbo’ehára Tembikuaajára JUAN MANUEL MARCOS rembiapokue, ojehai’ypyva’ekue castellano-pe ha upe ñe’ême hérava EL INVIERNO DE GUNTER. oñembohasámava hetaiterei ambue ñe’ême, ha péina ko’áĝa ohecháva ára resa Guarani ñe’ême Mbo’ehára Lourdes Ríos ñe’ê’asa katupyry rupive. Para mí constituye un alto honor escribir estas palabras para referirme a la obra “EL INVIERNO DE GUNTER” de la autoría del talentoso escritor paraguayo PROF.DR. JUAN MANUEL MARCOS y cuya versión original, en castellano, ha sido traducida a varios idiomas del mundo; siendo ésta su presentación en versión Guarani con el nombre de “GUNTER ARARO’Y”, mediante la calificada traducción hecha por laLicenciada Lourdes Ríos.
       Taha’e ha’éva aranduka ojekuaave, oĝuahêmombyryve ha hetavépe oĝuahê, oñembohasávo ambue ñe’ême ha peichahápe ja’ekuaa EL INVIERNO DE GUNTER, iñapysêva’ekue ary 1987-pe, techapyrârô, oñembohasajepéma ko’â ñe’ême: inglés-pe Tembikuaajára Tracy Lewis ñe’ê’asa rupive, francés-pe Tembikuaajára Alain Saint-Saëns ñe’ê’asa rupive, portugués-pe Daiana Pereira Rodrígues ñe’ê’asa rupive ha péina ko’áĝa Guaraníme Mbo’ehára Lourdes Ríos ñe’ê’asa rupive ha kóva oipe’a peteî okê ndekakuaáva ikatuhaĝuáicha haimete 10.000.000 tapicha Guaraníme oñe’êva (Paraguay, Argentina, Bolivia, Brasil ha Uruguay) omoñe’ê avei ko aranduka iñe’ê teetépe -ha’éva avei Mercosur ñe’ê ha oñemopyenda mbaretevéva Paraguay retâme- ha ha’éva avei Tembikuaajára Juan Manuel Marcos ñe’ê teete. Una obra se universaliza en la medida que más traducciones a otros idiomas tenga y en ese sentido podemos señalar que EL INVIERNO DE GUNTER, publicada en el año 1987, ya fue traducida, por ejemplo, al inglés por el Dr. Tracy Lewis, al francés por el Dr. Alain Saint-Saëns, al Portugués por Daiane Pereira Rodrígues y ahora al Guarani por la Lic. Lourdes Ríos, lo que permitirá que casi 10.000.000 de Guarani-hablantes (Paraguay, Argentina, Bolivia, Brasil y Uruguay) puedan leerlo en su lengua materna -una de las 3 lenguas del Mercosur y cuyo epicentro es el Paraguay- y que también es la lengua de su autor, el Prof.Dr. Juan Manuel Marcos.
       GUNTER ARARO’Y niko osê ha’etépe omombaretevévo ñane Avañe’ême. Jaikuaaháicha, Guarani ñe’ê niko osê ohóvo iñipytûvehágui, heta ára ohasa asy rire, heta jejahéi rire, heta jurupete rire, heta ñesû rire, heta ñemboyke rire, heta ñembotapykue rire, heta ñembo’apo’i rire. Ko’áĝa, heta ñeha’â rire, oñakârapu’â ha oñembopyahujey, opu’â itanimbukuégui, oñemombarete ha oguatáma ohóvo tenonde gotyo umi tuichavéva apytépe. Oikóma chugui ñane retâ ñe’ê teete, oikóma chugui Mercosur ñe’ê, oñemboajéma avei Ñe’ênguéra Léi rupive, omopyendambaretéva ichupe; oñembo’eñepyrûma mbo’ehaokuérape; upéicha avei, ojehecharamo ha oñembo’éma ambue tetâ rupi; oguerekóma heta aranduka hesegua, ijáma avei ñandutípe, ha’éva pe tembipuru ipu’akavéva ko yvy ape ári, ha ko’â mba’e rupi oguerekovéma heta tapicha ohayhu añetéva ichupe ha omba’apóva hesehápe. Péina, ko’áĝa guive, GUNTER ARARO’Y ojepytaso avei ijykére oikuaauka haĝua taha’e ha’évape umi mba’e porâita ha iñongatupýva oguerekóva Guarani ñe’ê. GUNTER ARARO’Y aparece en el momento preciso para fortalecer aún más a la Lengua Guarani. Por todos es sabido que el Guarani viene emergiendo de una oscura noche, luego de haber pasado díficiles y angustiosos momentos, después de muchos desprecios, luego de numerosas bofetadas, tras haberse arrodillado en innumerables ocasiones, después de injustas marginaciones, luego de varias postergaciones y tras muchas desconsideraciones. Hoy, después de numerosos esfuerzos, el Guarani volvió a reincorporarse, a renovarse, a levantarse de sus cenizas, recuperó sus fuerzas y empezó a transitar hacia el futuro, entre los grandes de este tiempo. Actualmente es idioma oficial del Paraguay, es idioma del Mercosur, ya cuenta con una Ley de Lenguas que lo ampara y protege, ya se inició su enseñanza en las instituciones educativas; asimismo, es valorado y enseñado en varias instituciones internacionales, ya cuenta con una profusa bibliografía; también ya forma parte de internet, que es una poderosa herramienta que potencia la promoción de las lenguas; y gracias a todo esto, hoy el Guarani cuenta, a no dudarlo, con millones de militantes que lo aman y lo difunden. Y, desde ahora, GUNTER ARARO’Y se suma a esta histórica cruzada demostrando a todos la belleza y la capacidad de la Lengua Guarani.
       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape amomaitei ko aranduka hérava Guaraníme GUNTER ARARO’Y ohai’ypyva’ekue Tembikuaajára Juan Manuel Marcos ha péina ko’áĝa Mbo’ehára Lourdes Ríos ombohasava’ekue Avañe’ême. Heta vy’apavê ko tembiapo guasuetére. En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI doy la cordial bienvenida a GUNTER ARARO’Y obra original del Prof.Dr. Juan Manuel Marcos que ahora sale a la luz en Idioma Guarani mediante la traducción a la Licenciada Lourdes Ríos. Nuestras felicitaciones por esta espléndida obra.
David Galeano Olivera
Director General del
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s