CUENTO SAAMI, EN GUARANI

CUENTO SAAMI, EN GUARANI

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuento-saami-en-guarani

 

En el año 2008, Sarunas Simkus, editor de Vikipetâ (Wikipedia Guarani), me pasó el siguiente mensaje “Maitei che angirû, David. Tengo una propuesta. Tal vez Usted puede traducir un texto muy interesante que me ha enviado un usuario de Wikipedia. Es el cuento de  un hombre Saami (pequeña nación en norte de Noruega, Suecia y Finlandia). Pues, si puede, aquí es”.

 

 

Y esta es la traducción del señalado cuento, al Guarani…

 

YO MISMO – CHETE

A un antiguo pueblo pertenezco, ancestral en el mundo entero.

Che niko peteî tetâ itujavaygua, hi’arémava ko arapýpe.

 

Hablo en una lengua antiquísima, mi propia lengua.

Añe’ê peteî ñe’ê avei itujaitereíva, che ñe’ê teete.

 

Vivo en una tierra ancestral, aún no he vivido fuera de ella, a ella pertenezco.

Aiko peteî yvypehê itujávape, ne’îrâ aiko ambue hendápe, chéngo pe yvy memby.

 

Así soy yo: solo. Solo estoy en el inmenso mundo.

Péicha niko che: che añomi. Cheñoite ko yvóra tuichaitépe.

 

Solo estoy, mi gente hace tiempo que ha marchado, solo me he quedado.

Cheñoite, che pehênguekuéra aréma oje’oihague, apyta cheñoite.

 

Solo yo hablo, mi antiquísima lengua.

Chénte añe’ê, che ñe’ê tujaite.
Transito por el sendero de la vida, comiendo mi propio pan, bebiendo mi propia agua.

Aguata tekove rapére, upekuévo ha’u tembi’u che ajapóva, ha hay’u y chemba’éva.

Escribo y leo mis propios libros

Ahai ha amoñe’ê aranduka che ajapóva.

 

Yo mismo trepo a los montes situados tras mi casa, yo mismo pesco los peces en el arroyo situado delante de ella.

Chete ajupi yvyty oîva che róga kupépe, chete apirakutu ysyry che róga renondeguápe.

 

Subo diariamente a las colinas para pensar, meditar; solo, solo conmigo mismo.

Ára ha ára ajupi yvytymimi ru’âme añepy’amongetávo, cheño, chendivevoi.
Cuando estuve alejado mucho tiempo, vi otras gentes, algunas vinieron a mi tierra.

Heta ára chepore’ŷrôguare, ahecha ambue tapicha, oujepeva’ekue oikuaávo che yvypehê.

 

Fui bueno con ellas. Les di de comer y de beber, pudieron dormir en mi casa.
Chemarangatúkuri hendivekuéra. Amongaru ha amboy’u, okejepékuri che rógape.
Y ahora… cuando los foráneos vienen, dicen qué debo o qué puedo hacer.

Ha ko’áĝa… ou jave pytaguakuéra, he’i chéva mba’épa ha’ekuaa ha mba’épa ajapokuaa.

 

Pero aquí yo soy el amo, yo soy el señor, yo estoy en casa, en mi hogar.

Upeichavérô jepe che ndachejárai, chetevoi che jára, che óga jára, che tapŷime.

 

Esta es mi patria ancestral, donde mis padres y los padres de mis padres han vivido y morado.

Kóva niko che retâ tujaite, che ru ha che sy ypykue ha ypykuéra rekoha, ha’ekuéra oikohaguépe.

 

Esta esta mi patria, mi tierra, y aquí vivo: solo.

Kóva niko che retâ, che rekoha, ha ápe aiko: cheño.

 

ooo000ooo

 

Saami (http://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_lap%C3%B3n)

 

 

 

3 thoughts on “CUENTO SAAMI, EN GUARANI”

  1. Mbo’ehára necesito con urgencia puedas pasarme o decirme en que libros puedo encontra los cuentos:
    Peteî tapémante (Félix de Guarania)
    Yvyrakuapy (Félix de Guarania)
    Mitâ rerahaha
    Ikakuaaharépe ojevýva (Carlos Martínez Gamba)
    Ñasaindy Poty (Ramón Silva)
    Kavaju sakuape (Narciso R. Colmán)
    Huâ’i kurundu (León Isaac Ojeda)
    Irrealida’eŷva (Tadeo Zarratea)
    Pe ijapúvako ipohâ avei (Merardo Benítez)
    Eíra tyky (René Ferrer de Arréllaga – Carlos Martínez Gamba)
    Teresíta ombotýta quince (Carlos Martínez Gamba)
    Los necesito porque debo analizarlos con mis alumnos del nivel medio, y hasta ahora no los pude encontrar…
    aguije!!!

    1. Apreciada Mbo’ehára Cynthia:

      Estos cuentos vienen por separados, en obras escritas por cada uno de los autores que me mencionaste. Podés encontrar esos libros en las bibliotecas del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (Julia Miranda Cueto 1721 c/ R.I. 3 Corrales, Fernando de la Mora – Tel: 021-520.276) y en la del Instituto Superior de Lenguas UNA (España 1098 entre Washington y Padre Cardozo – Asunción).

      Maitei horyvéva ndéve.

      David

  2. cuando tu cepas a hablar seras como yo ya que tengo 111 años y como yo digo ¡geeeeeeeeeeeenialllllllllllll!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s