TEREHO CHOPOMBE

TEREHO CHOPOMBE

Omombe’u: Delia Olivera – Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/tereho-chopombe)

Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2016/12/tereho-chopombe.html)

Asimismo leer en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2016/12/06/tereho-chopombe/)

       Peteî ka’arupytû roñomongeta che sy ndive ha he’i chéve… Una tardecita conversaba con mi madre cuando me dijo…

Ta’ânga: Populín

       Chemandu’aporâniko cheryeguasúrôguare ndehegui, rova’akue nde ru ha nde jarýi ndive Takumbúpe, ápe táva Paraguaýpe. Me acuerdo muy bien de cuando me embaracé para tenerte a vos, nos habíamos mudado con tu padre y tu abuela a Takumbu, aquí en la Ciudad de Asunción.

       Pyharekue niko mbyry’áimi ha yvytu piro’y oikémiva’erâ ovetâ rupi, peichaháguinte peteî pyhare rohendúsapy’a pe yvotyty oîháme vaicháku hetaiterei ryguasura’y opiâva. Ñepiângo oiko. De noche hacía mucho calor y la brisa fresca entraba por la ventana, cuando una noche escuchamos en el jardín el “piar” de muchos pollitos. Fue muy intenso el sonido producido por los pollitos.

       Upépentema nde jarýi osê ikotýgui ha omoîmakatu che ajúri peteî mbo’y tuicha ikurusúva ha he’i chéve “emboguapýke pe kurusu nde rye ári”. En ese momento mi suegra salió de su pieza y casi abalanzándose sobre mi me puso un rosario con una gran cruz, diciéndome “Ubicá la cruz sobre tu vientre”.

       Upéva he’ipávongo osêmakatu okême ha osapukái “Ko’ápe roikóvango orerasypaite. Roiméva guivéngo roguerekopaite vua ha kuruvaíre ñañe’êñaína…”. Al terminar de decirme eso, salió a la puerta gritando “Los que vivimos aquí estamos todos enfermos. Todos tenemos lepra y de lepra fea hablamos”.

       Péva he’ipávo rohendu umi ryguasura’y opiâ mbegue ha mombyryve ohóvo ha upéikatu opaite. Norohenduvéi mba’eve. Nde jarýi osê he’i ipahápe “tereho chopombe”…Cuando terminó de decir eso los pollitos comenzaron a piar menos y más distante hasta que acabó el sonido. Ya no escuchamos nada. Tu abuela salió y finalmente dijo “véte Pombéro”.

       Nimbora’e Chopombe okyhyje kurusu ha vuágui. Había sido que el Pombéro le teme a la cruz y a la lepra.

ooo000ooo

Ver POMBÉRO KÁSO – DELIA OLIVERA, en (https://www.youtube.com/watch?v=hTBY9VjqUqM&feature=em-upload_o…)

Ver JASY JATERE I – DELIA OLIVERA, en (https://www.youtube.com/watch?v=P4ahtA1IVoY&feature=em-upload_o…)

Ver JASY JATERE II – DELIA OLIVERA, en (https://www.youtube.com/watch?v=BOuxe1BK9mE&feature=em-upload_o…)

ooo000ooo

Leer MALAVISIÓN, en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2016/11/malavision.html)

 

Advertisements

Author: dgaleanolivera

DAVID GALEANO OLIVERA -Paraguayo, nacido en 1961. -Fundador (23 de setiembre de 1985), Presidente del Comité Ejecutivo, Director General y Docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. -Licenciado en Lengua Guarani (UNA), Licenciado en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya (ATENEO), Especialista en Metodología de la Investigación Aplicada (UNA), Post Graduado en Didáctica Universitaria (UNA) y Doctor en Lengua Guarani (ATENEO). -Profesor Titular de la Universidad Nacional de Asunción. Docente de la Facultad de Filosofía; de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; de la Facultad Politécnica; y del Instituto Dr. Andrés Barbero. De otras universidades (Universidad Nacional de Itapúa, y de la UTIC). Docente de la Academia Militar Mcal Francisco Solano López. Fue Director General Académico de la Universidad Nacional de Asunción y Miembro del Consejo Directivo de la Facultad de Filosofía UNA. -Miembro de la Academia de Lengua Guarani – Académico Nº 6. -Escritor bilingüe. Tiene más de 15 publicaciones sobre Lengua y Cultura Guarani, Cultura Popular, Antropología, etc. -Traductor Público. -Recibió varias distinciones por su labor de promoción y difusión de la Lengua Guarani a nivel nacional e internacional, entre ellas, la de Joven Sobresaliente por la Cámara Junior de Asunción, Hijo Dilecto de la Ciudad de Asunción (2014) y Orden Nacional al Mérito Comuneros concedida por la Cámara de Diputados de la Nación. -A dictado conferencias en prácticamente todo el Paraguay, en Argentina, Bolivia, Brasil, Peru y España. Es uno de los creadores de Wikipedia en Guarani y diariamente aloja informaciones y novedades en Guarani y bilingües (Guarani-Castellano), en internet. Validador General de la traducción al Guarani del Navegador Mozilla Firefox (Aguaratata).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s