ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI: 30 AÑOS AL SERVICIO DEL IDIOMA GUARANI

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI: 30 AÑOS AL SERVICIO DEL IDIOMA GUARANI

23 DE SETIEMBRE 1985 – 2015

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-30-a-os-al-servicio-del-idioma)

Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2016/03/ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-30.html)

Asimismo leer en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2016/03/01/ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-30-anos-al-servicio-del-idioma-guarani/)

       El 23 de setiembre de 1985, fundamos el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que en este 2015 cumple 30 años de intensa vida institucional. Arnaldo Miguel Valenzuela SanabriaPaublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez y yo, desde 1983, nos reuníamos y conversábamos sobre la necesidad de crear una institución que trabaje constante y sistemáticamente en la promoción, difusión y jerarquización del Idioma Guarani. En 1985, con María Elvira Martínez de CamposMaría Eva MansfeldLorenza Cuevas SánchezPedro MoliniersFélix Medina FretesCristóbal Campuzano MéndezLida Concepción Peralta de VillalbaPorfiria Orrego InvernizziCatalina Mena de Martínez y otros más, finalmente fundamos el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que con el transcurrir de los años, pasó a convertirse en la más grande e importante institución promotora, difusora y jerarquizadora del Idioma Guarani, en el Paraguay. Hetaiterei mba’e porâ rohasa ha rohupyty ATENEO rehe ae ha upéicha avei ha’ekuaa ATENEO rehe ae Guarani tuicha oñemombaretevehague ñane retâme ha avei ambue tetâ rupi.

       En el año 1986, realizamos el Primer Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo y la Primera Edición de “Agosto, Mes del Idioma Guarani”, emprendimientos que sucesiva e ininterrumpidamente se efectuaron todos los años hasta el presente. Cuando en 1987, realizamos el Segundo Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo y dimos a conocer las conclusiones que entre otras cosas señalaban la discriminación del Idioma Guarani por parte del Ministerio de Educación y Culto, el entonces Ministro bautizado Ñandejára Taxi solicitó un informe minucioso acerca de mi persona. Unos días después se libró una orden de captura de mi persona a la policía por decir que el gobierno de entonces discriminaba al idioma Guarani. La orden no se ejecutó gracias a mi “padrino” Roberto Melgarejo quien acudió a sus influencias y logró truncar el cumplimiento de la orden. En 1987 el ATENEO participó de la denominada Guerra de la Grafía (académicos contra tradicionalistas) y donde recibimos todo tipo de improperios de parte de quienes no podían rebatir nuestras fundamentaciones. Obviamente nosotros defendimos la postura academicista. Recuerdo que nuestros adversarios -que tenían un programa radial diario en Radio Nacional del Paraguay- cuando menos, nos trataron hasta de comunista por usar la letra “k”, cosa muy común en ese tiempo. Aquella “guerra” empezó en el Diario Noticias y luego pasó al Diario Hoy, en la sección “Cartas al Director”. En 1988, los miembros del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI llegamos por primera vez al Parlamento Nacional a solicitar: 1)La oficialización de la Lengua Guarani2)La implementación de laenseñanza bilingüe (Guarani-Castellano) en la educación paraguaya y 3)La creación del Ministerio de la Cultura. Esa manifestación la repetimos en 1989. En 1990, solicitamos a las Naciones Unidas el reconocimiento de la Lengua Guarani como parte del Patrimonio Cultural de la Humanidad. En 1992, fuimos a la Convención Nacional Constituyente a repetir nuestro pedido: 1)La oficialización de la Lengua Guarani,2)La implementación de la enseñanza bilingüe (Guarani-Castellano) en la educación paraguaya y 3)La creación del Ministerio de la Cultura, acompañado por 10.000 firmas que logramos juntar en el todo el país y en el exterior. La Constitución Nacional promulgada en 1992, incluyó los Art. 77 que garantiza la enseñanza bilingüe partiendo de la lengua materna, y el Art. 140 que reconoce como idiomas oficiales de la república al Guarani y al castellano. A fines del año 1992, en alianza con varias Asociaciones de Profesores del Interior (entre ellas, la de San Pedro y la de Misiones), el ATENEO llegó a ocupar la secretaría (Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez) del Primer Congreso Nacional de Educación, convocado por el MEC, donde logramos la inclusión del Guarani en la Educación Escolar Básica; y al siguiente año, en julio de1993, siempre en alianza con varias Asociaciones de Docentes del Interior el ATENEO ocupó la Vicepresidencia (Modesto Romero Cueto) del Segundo Congreso Nacional de Educación, donde logramos -pese a muchos detractores- la incorporación del Guarani en la educación media. Iniciada la Reforma Educativa en 1994, el ATENEO mediante sus Regionales formó a numerosos docentes de Lengua Guarani y capacitó a miles en el conocimiento básico del Idioma y mediante esa gestión el Guarani no fue radiado de la mencionada reforma. Fueron numerosísimas las jornadas de concienciación que realizamos en ese tiempo en todo el país con el propósito de generar una actitud positiva hacia el idioma Guarani. El MEC recién empezó a formar profesores de Lengua y Literatura Guarani Castellana a partir del año 2000. Por más de 20 años, todos los sábados y domingos, recorrimos el Paraguay realizando dichas jornadas y encuentros de concienciación. Por otro lado, desde 1996, con la realización del Primer Congreso “La Lengua y Cultura Guarani en el Mercosur”, el ATENEO inició una férrea lucha a favor de la incorporación del Guarani como idioma oficial del Mercosur, cuestión que conoció de avances y contratiempos hasta el presente, sin embargo -y pese a la oposición del propio MEC- el Guarani se convirtió en Idioma del Mercosur en el año 2007. En el 2009, en alianza con el Parlamentario Paraguayo en el Parlasur, Dr. Héctor Lacognata y con el Parlamentario Uruguayo, Rubén Martínez Huelmo; logramos que el Parlamento del Mercosur (Parlasur) recomiende a los países miembros del bloque, el reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur. En el 2014, gracias a la gran gestión del Dr. Rubén Martínez Huelmo, Presidente del Parlasur, el Guarani se convirtió en Idioma Oficial de Trabajo del Parlasur. Heta mba’e guasu guasu oîkuri ore rapépe ha hetaiterei apañuâi rupive rohasákuri. Ndaiporiva’ekue aichejáranga Guarani ñe’ême ĝuarâ. Ojoapykuéri oúkuri hikuái umi ojaheiséva hese ha rosêkuri henondepekuéra rojerovu, rejepytaso ha romoñani umi moñáime.

       En 1988, con Cecilio Ramón Coronel Gómez -con todo en contra y con nada a favor- nos lanzamos a la inédita y hasta temeraria aventura de formar profesores de Lengua Guarani en el interior del país y fue así que fundamos la primera Regional del ATENEO, en Ka’aguasu; el siguiente año, 1989, hicimos lo mismo con Sabina Antonia Ovelar Cabrera, en Arroyos y Esteros. En 1990, con Pastora Leguizamón, fundamos la Regional Karapegua, a la que siguieron las Regionales de Ky’ŷindy (Mirian Bernarda Osorio), Campo 9 (Reimundo Cañete Cáceres), Villarrica (Mirta Martínez, luego Paternio Vera Martínez y actualmente Paternio Vera González), Repatriación (Edit Benítez), Pastoreo (Ramón Cáceres), Paraguari (Porfiria Orrego Invernizzi), Ciudad del Este (Petrona Albarenga), San Estanislao (Zulma Trinidad), Ka’asapa(Paternio Vera Martínez, luego María Antonia Rojas), Atyra (Juan Ramón Martínez, luego Elva Martínez y actualmente Elvira Ferreira), Luque (Luis Lugo), Villeta (Hyde Méndez, luego Catalino Recalde), San Lorenzo (Virgilio Silvero, y posteriormente -con él- Hermenegildo Ramírez y Miguel Verón), San Juan Nepomuceno (Javier Arévalos), Minga Porâ luego Itaipyte (Derlis González), Itakuruvi de la Cordillera luego Eusebio Ayala (José Cabrera, luego Nancy Gauto y actualmente Mariela Cabrera), San Pedro del Ykuamandyju (José Silva, luego Carmen Denis), Chore (Florencio Ruíz, luego Francisca Rivas de Ortíz), Karaguatay luego Isla Puku (Josefina Pérez de Marecos, luego Olegario Valiente y actualmente Magdalena Valiente), Kapiata (Oscar Galeano, luego Mary Escobar), Aregua (Matilde Galeano), Itaugua (Juan Silva), Encarnación (César Silva), Sta María (Dora Silva, luego César Silva), Kapi’ivary (José Alvarenga, luego Ángel Martínez), Ayolas (Luciano Méndez, luego Mirtha Alegre de González), Coronel Bogado (Luciano Méndez, luego Mirtha Alegre de González), San Juan Bautista (Delfín Pérez, luego Josefina Jara de Pérez), Sta Rosa Misiones (Cristina Aranda, luego Rosula Salinas), General Artigas(Salvadora Escobar, luego Edgar González), San Pedro del Parana (Roberto Ayala, luego Serafina Haidée Villalba), Edelira (Ramona Ayala), Fernando de la Mora (Nancy Allegretti, luego Paublino Carlos Ferreira), Asunción-San Pablo (Evangelista Atienza), Asunción-Centro (Selva Acosta), Asunción-Sajonia (Domingo Aguilera, luego Ernesta Martínez), Asunción-Stma Trinidad (Irene Segovia de Villamayor), Asunción-Barrio Obrero (Alicia Rojas Macedo), Asunción-Vista Alegre luego Asunción-Campo Grande (Américo Giménez, luego Blanca Giménez), Ñemby (Jorge Mongelós, luego Nelson Ortíz), Lambare (Nelson Ortíz), Ita (Nelson Ortíz, luego Mirian Acosta de Ortíz), Yvyku’i luego Mbujapey (Perla Elizeche, luego Fusciano Duré y Nery Fátima Benítez, y actualmente Ana Leguizamón de Rojas), Aka’ái (Fusciano Duré, luego Eva Florentín), Jaguarón (Virgilio Silvero, luego Saturnina Díaz, y actualmente Gudelia Martínez), Ypakarai (Norma Gómez, luego Pedro Escurra y actualmente Juana Ramona Ayala), Yû (Augusto Jara), San Joaquín (Augusto Jara), Minga Guasu (Carmen Pereira), Raúl Arsenio Oviedo (Reimundo Cañete), José Domingo Ocampos (Cecilio Coronel, luego Fermín Cabrera), Saltos del Guaira, luego Puente Kyha (Gladys Allegretti, luego Teresa Cardozo), Kuruguaty (Teresa Cardozo), Juty (Angel Segovia), Buena Vista (Javier Arévalos, luego Paulo Núñez), Santa Rita (Antonio Balmaceda, luego Petrona Albarenga), Asunción-Loma Pytâ luego Mariano Roque Alonso (Eduardo Acosta), Asunción-Mcal Estigarribia (Eduardo Acosta), Nanawa (Abundio Duarte, luego Luz Aguilar y actualmente Miguel Domínguez), General Aquino (Carmen Caballero), Itakuruvi del Rosario (Zulma Mareco de Vázquez), Jataity del Norte (Juan F. González), Pilar (Francisco Díaz), Limpio (Luis Lugo), Emboscada (Lorenza Morel de Marecos), Guarambare (Gloria Villamayor), Ka’akupe (Julián Vera, luego Lorenzo Quintana, y actualmente Sabina Ovelar), Pirivevúi (Rosalba Otazú, luego Margarita Leiva y actualmente Porfiria Orrego), 1º de Marzo (Selva Invernizzi, luego Porfiria Orrego y actualmente Rubén Ovelar), Tovatî (Felipe Miranda), Sapukái (Celia Chaparro), Piraju (Rafaela Chaparro), Coronel Martínez (Irma Ramírez), Iturbe (Petrona Albarenga, luego Castorina González de Vecca), Mauricio J. Troche (Paternio Vera González), Ñumi (Juan García), Coronel Oviedo (Eulalia Benítez), Hohenau (Rita Jara Silva), Villa Hayes (Miguel Domínguez), Sta Rosa del Mbutuy (José Cabrera, luego Sergio León), Pedro Juan Caballero (Pedro Escurra), Capitán Bado (Margarita Castell, luego Ligia Calonga y actualmente Agustín Parra), Bella Vista Norte (Margarita Castell, luego Joaquina Acosta de Brizuela, y actualmente Agustín Parra), Yvyja’u (Marcelina Muñoz, luego Teodoro Fernández y actualmente Pedro Escurra), Concepción (Dominga Céspedes, luego Luis Cabrera y actualmente Federico González), Horqueta (Hugo Barrios)Filadelfia (Rubén Rolandi), J. Augusto Saldívar (Domingo Ovelar, luego Damián OvelarMarisol Centurión y Flaviano Santacruz, y actualmente Sabina Núñez), María Auxiliadora (Matilde Fernández, luego Ramona Ayala), Natalio (Matilde Fernández, luego Liduvina Ayala), General Resquín (Florencio Ruíz, luego Saturnina Díaz), Sta Rosa del Aguaray (Aníbal Duarte), Presidente Franco (Federico González), Hernandarias (Primitiva Avila), San Ignacio-Misiones (María de los Angeles Fernández), San José de los Arroyos (Cecilio Coronel), y Escobar (Gudelia Martínez), completando las cien (100) Regionales del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en todo el Paraguay. El ATENEO –sepan disculpar mi inmodestia– es, históricamente, la única institución que llegó a desarrollar el más grande proceso de formación docente Guarani jamás pensado y que probablemente nunca será igualado aunque mucho nos gustaría poder ver 50 o 100 instituciones similares. Desde sus inicios el ATENEO se autogestionó y en ese sentido también es un ejemplo a seguir. Con nuestros propios medios construimos la única casa propia que tiene la Lengua Guarani, el edificio Guarani Róga, que es la Sede Central del ATENEO, y también -empezando de cero- hoy contamos con 25 locales propios, entre ellos, una propiedad de 17 hectáreas en Ka’aguasu, que sirve como centro de retiro y recreación. Hoy el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, esparcido por todo el Paraguay, en la Argentina, en el Brasil, en los Estados Unidos, España e Italia, es un gran centro universitario de formación de recursos humanos especializados en la Lengua y la Cultura Guarani (profesores, licenciados, magísteres y doctores); es también, un gran centro de investigación científica y un gran centro cultural -único en su género- que promueve, difunde, fortalece y jerarquiza a la Lengua y a la Cultura Guarani. Bajo nuestra responsabilidad, el ATENEO formó a más de 81.000 personas a través del Curso Básico de Lengua Guarani; formó a más 24.000 Profesores de Lengua Guarani; a más de 5.000 Licenciados en Lengua Guarani; a más de 180 Magísteres en Lengua y Cultura Guarani; a más de 60 Doctores en Lengua y Cultura Guarani; a más de 180 Licenciados en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya; a más de 50 especialistas en Terminología Guarani y a más de 250.000 personas que participaron de nuestras conferencias, jornadas, seminarios, congresos, festivales y concursos. Ndaiporiva’ekue ha ndaipóri gueterei peteî mbo’ehaovusu ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI-chagua ñane retâme, hetaite mba’e ojapova’ekue, hetaite mbo’ehárape ohekombo’eva’ekue ñane retâ tuichakue javeve. Pirapire’ŷre, ijehegui ha py’aguasúpe ojepytasókuri opaite henda rupi ha taha’e ha’éva renondépe. Kuára oîhámengo roike ha romopyenda mbarete ñane Avañe’ême. Rojopýkuri opavavépe upe tembiapópe. Guarani rehehápe roñemboja ha romoakârakúkuri mburuvichakuéra, mbo’eharakuéra, temimbo’e, sy ha tuvakuérape.

       A partir de 1996 y más fuertemente desde el año 2000 y gracias a internet, nos hicimos amigos con varios otros militantes del Guarani de la Argentina, del Brasil, Uruguay y de otros países con quienes lentamente logramos construir una grande y poderosa red regional promotora, difusora, fortalecedora y jerarquizadora del Guarani. Así, pasaron a ser cómplices nuestros en esta gran campaña de reivindicación del Idioma Guarani, el Prof. Ignacio Báez, en Buenos Aires, Argentina (1996), y el Prof. Adair Correa de Araujo, en Santa Catarina, Brasil (1998). Posteriormente, el Prof. Jorge Román Gómez-El Kunumi, de Ytûsâingo, Corrientes, Argentina; y el Lic. Antonio Cabrera, de Foz de Yguasu, Parana, Brasil. A ellos se sumaron, Gladys BernattoHugo Houdín (+), Otilia SalinasRebeca CamachoGermán DavidOmar Cibils y Juan Ramón Fariña; como así también, el Dr. Walter Insaurralde, el Dr. Eduardo Galantini, el Dr. Gavino Casco y los escritores Miguel López Bréard y Girala Yampey; asimismo, Osvaldo Verón (+)Nicolás CostadoniSandra CuencaChristian Sánchez y Abdón Maidana en la ArgentinaDavid CaparelliEstela MontenegroRoberto Meza CubillaNancy ArecoMario Ramâo VillialvaAízza AbdalaAlmir da Silveira y Eduardo Navarro, en el Brasil. A ellos se sumaron, el parlamentario Rubén Martínez Huelmo, en Montevideo, Uruguay; el Dr. Shaw Nicholas Gynan, en Washington OesteSady y Teófilo Acosta en Washington DC; y el Dr. Tracy K. LewisDomingo RamosMargarita Sánchez y Julie Peralta en Nueva York; y la Dra. Teresa Méndez-Faith, en Michigan, Estados UnidosChristian Ojeda, en Barcelona, España; el Dr. Antonio Tiberio Dobrynia, en Bari, Italia, y el Lic. Elías Caurey, en La Paz, Bolivia. Los proyectos que llevamos adelante con ellos nos permitieron conocernos mejor y querernos más. Con varios de ellos nos tocó fundar las Regionales que hoy el ATENEO tiene en la Argentina, el Brasil, en los Estados Unidos, en España y en Italia. Ko’âva niko ha’e ore irûnguéra ojepytasóva ambue tetâ rupi ha oñeha’âva ko’ê ko’êre omotenondeve ñane Avañe’ê. Ko’áĝa Guarani ñe’ê tuicha ha hatâ hyapu Amérika ha yvóra tuichakue javeve. Ñe’ê oñemboykese ha ojejukaseva’ekue ko’áĝa ija ha ojehecharamo heta mbo’ehaovusúpe iñasâiva ko yvy apére.

       El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI fue la primera institución educativa y cultural que apostó fuertemente, “a muerte”, por la descentralización y lo logró. Hoy prácticamente todos los Directores Regionales y Profesores de los cursos del ATENEO son hijos de cada una de las ciudades donde el ATENEO cuenta con una Regional. Heta tapicha ñaña oîkuri tapére ndojeroviáiva orerehe ha ndojeroviáiva ATENEO-re. Mbeguekatúpe ha tembiapo porâ ha hekopetéva rupive rohechauka chupekuéra ikatuha jajapo heta mba’e porâ ñane retâ okaháre, oîháme heta tapicha katupyry ha ojehekombo’eséva ojapoháicha tapicha Paraguaygua.

       Con el advenimiento de internet, nos metimos de lleno al nuevo campo de batalla, esta vez virtual y con mayor alcance que nunca. Así en el año 2001 creamos el sitio del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en internet y dedicamos una parte de nuestro tiempo a alojar -de ser posible diariamente- informaciones, creaciones literarias, traducciones y novedades en Guarani y sobre Guarani en los varios blogs que fuimos creando; lo mismo que, en las redes sociales FacebookGoogle +Twitter y Youtube. En el año 2007, con la ayuda de un gran amigo del Guarani, el Lituano Sarunas Simkus, logramos darle vida permanente a Wikipedia Guarani (Vikipetâ) y actualmente estamos trabajando en la traducción al Guarani del navegador Mozilla Firefox, bautizado Aguaratata. Ñanduti niko ha’e “tekoha” pyahu oîháme hetaiterei tapicha oikóva opaite henda rupi ha oipurúva upe mba’e oikuaauka haĝua hembiasa, hemiandu, hembipota ha opaite mba’e. Upépe avei oñemohendáma ñane Avañe’ê ha oîma heta tapicha oipurukyre’ŷva upe tembipuru pyahu. Tekovetê ára ha ára ñamombareteve ñane Avañe’ême ñandutípe.

       A fines del año 2003, nos tocó vivir uno de los momentos más álgidos de nuestra vida institucional, cuando por no validar el modelo de enseñanza bilingüe del Ministerio (que atentaba gravemente en contra del Guarani), el MEC desató en contra nuestra una de las más feroces persecuciones que paralizó la expedición de 3000 títulos de los egresados del ATENEO. Sin embargo, gracias a nuestra unidad, perseverancia, coraje e inteligencia supimos capear esa injusta situación. En ese momento se hicieron sentir las manos solidarias de varios parlamentarios que conocían de nuestra trayectoria, a cuya cabeza se encontraban la Diputada Iris Rocío González, el diputado Carlos Soler, la diputada Olga Ferreira de López, el diputado Héctor Lacognata y el senador Ronaldo Dietze que forzaron al MEC a entregar los mencionados títulos. Particularmente, el Diario Popular y también otros medios radiales, televisivos y escritos nos acompañaron y defendieron durante todo aquel tiempo mediante numerosas publicaciones que apoyaron al ATENEO. Asimismo, numerosas Intendencias y Concejalías Municipales, Gobernaciones, diversas personalidades nacionales y extranjeras, gremios de docentes y entidades afines nos extendieron su fraterna solidaridad. Como consecuencia de aquel nefasto acontecimiento, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, de la mano del senador Ronaldo Dietze, inició en noviembre de 2004, el proceso en el Parlamento Nacional tendiente a lograr su reconocimiento por ley de la nación como institución de educación superior. El senador Dietze logró el dictamen favorable de 3 comisiones de la Cámara de Senadores pero en marzo de 2004 nos llamó y nos dijo “Tenemos problemas. Hay una orden del MEC para que el proyecto del ATENEO no corra, hay que conseguir el apoyo del senador Galaverna y de la gente allegada a él”. Entramos en contacto con muchos buenos amigos, entre ellos, el Dr. Reinaldo Domínguez Dibb quien logró para nosotros el apoyo de los senadores Bader Rachid y Martín Chiola; y a través del Dr. Euclides Acevedo, logró el apoyo del senador Marcelo Duarte y de otros senadores amigos del Dr. Acevedo. Sin embargo, el mayor responsable de la aprobación del proyecto del ATENEO en la Cámara de Senadores fue el periodista Víctor Benítez, a la sazón en Radio Uno, con quien conversé una mañana y le pedí el gran favor de convencer al senador Galaverna y fue así que gracias a su gestión el proyecto nuestro finalmente fue aprobado por unanimidad en la Cámara de Senadores. La defensa del proyecto estuvo a cargo del Prof.Dr. Juan Manuel Marcos, secundado por la senadora Ana María Mendoza de Acha, y el senador Martín Chiola, entre otros. Aunque nos había pedido no comentar el hecho con nadie, no pudimos contenernos y esa mañana de la aprobación, lo llamamos a Víctor Benítez a la radio y le expresamos nuestro enorme agradecimiento. Posteriormente, y gracias al trabajo de hormiga de los Directores Regionales y Docentes del ATENEO logramos convencer a los diputados de la importancia de nuestro proyecto. Muchos de los diputados conocían de la labor del ATENEO en sus propias comunidades y gustosamente aprobaron nuestro proyecto. Finalmente, en mayo de 2005, se promulgó la ley 2574, que reconoció al ATENEO como institución de educación superior y lleva la firma del presidente Nicanor Duarte Frutos y de la ministra de educación de entonces. Ko mba’e vaiete ojehúrôguare, rojuhúkuri heta angirû ha’etépe oñembojava’ekue ore ypýpe, oipysova’ekue oréve ipo ha jepytaso joja rupive orepytyvôva’ekue romboyke haĝua ore rapégui itamarâ guasu orejokoséva ha umi tapicha ñepytyvô rupi avei upéi rohupyty upe léi omboajéva ATENEO rembiapo ha oremosâsóva moñái poguýgui.

       En el año 2010, tuvimos una activa participación, como ATENEO, en la aprobación de la Ley de Lenguas, junto al Taller de la Sociedad Civil, la Comisión Nacional de Bilinguismo (María Elvira Martínez de Campos y María Eva Mansfeld), la Secretaría Nacional de Cultura (Susy Delgado) y la Fundación Yvy Maraê’ŷ (Miguel Verón y Perla Alvarez). Sin embargo, nos tocó gestionar varias de las reuniones con los senadores y diputados. En senadores, el responsable de las mismas fue nuestro compañero Paublino Carlos Ferreira, y en la Cámara de Diputados mediante gestiones que me tocó llevar adelante con el diputado Ariel Oviedo y la bancada del Unace y con la diputada liberal y líder de la bancada, Emilia Alfaro de Franco, quienes finalmente fueron los responsables directos de la sanción de la Ley de Lenguas, ya que el día del tratamiento de la Ley de Lenguas en la Cámara de Diputados, las bancadas coloradas, de Patria Querida, del Frente Guasu y una parte importante del Partido Liberal Radical Auténtico se retiraron de la sala de sesiones por problemas vinculados al Consejo de la Magistratura y al Jurado de Enjuiciamiento de Magistrados. La sesión se llevó a cabo con 42 diputados del PLRA y del Unace, que sancionaron la Ley ante la atenta y feliz mirada de los representantes del ATENEO y de las demás instituciones que nos ubicamos en la sala destinada al público. En diciembre de 2010 la Ley de Lenguas fue promulgada por el presidente Fernando Lugo. En reconocimiento al esfuerzo realizado por el ATENEO, el primer Ministro de Políticas Lingüísticas, Dr. Carlos Villagra Marsal ofreció (llamada telefónica mediante) al ATENEO la Jefatura de Investigación Sociolingüística, para lo cual nos solicitó una terna de miembros del ATENEO para seleccionar a quien cubriría ese cargo, responsabilidad que recayó en la persona de la Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza. Mas adelante, una vez instalada la Academia de Lengua Guarani – Guarani Ñe’ê Rerekuapavê, creada en virtud de la Ley de Lenguas, me convertí en el Académico de Número 6. Oî heta oimo’âva Ñe’ênguéra Léi péichante osêhague, jepy’apy’ŷre ha py’arorýpe. Ndaupeichaietékuri. Heta ñeha’â, tovasy, pochy, ñeko’ôi, py’aropu oîkuri upe mba’e rapykuéri. Ohasákuri 18 ary oñemboaje haĝua upe léi ha heta ñomongeta oikókuri amandajeharakuéra ndive ikatuhaĝuáicha ha’ekuéra omboaje upe léi.

       En el año 2009, junto a mis compañeros del ATENEO, inicié una campaña nacional e internacional por el NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI, ya que el MEC resolvió -triste e ilegalmente- excluir al Guarani de la educación media. A través de notas, entrevistas, manifestaciones, protestas, zapateos y otros logramos detener la resolución por tres años, sin embargo, la exclusión se consumó en el año 2013 pero gracias a la gran movilización que realizamos sobre todo por internet, donde creamos el Grupo No a la Exclusión del Guarani en la Red Social Facebook, logramos cientos de adhesiones de municipios, gobernaciones, organizaciones campesinas, gremios docentes, instituciones afines, nacionales e internacionales, y particulares; más el valioso apoyo de los diarios La Nación y Crónica que finalmente, forzaron al MEC a rever su resolución y en virtud de ello el Guarani fue reincorporado a la educación media en el 2014. MEC-pevoi oî ko’aĝaite peve heta hovamokôiva, he’igua’úva ohayhuha Guarani ñe’ê ha ijatukupe rupi oikutupy’ŷiva chupe. Jepémo léipe he’i MEC oñangarekova’erâha ha omombareteveva’erâha ñane Avañe’ême heta jey oîkuri tapicha ñaña mburuvichaháicha ojaheiky’áva’ekue hese. Umi tajasu renondépe rojepytasókuri ha rombohovapytâ ha romotîkuri ha rohechaukákuri chupekuéra Guarani iñaranduha ha hekoverosâha.

       En abril de 2011, cuando a instancias del asesor de prensa argentino Jorge Pizarro, el Canal 9 separó al periodista Manuel Cuenca por usar el idioma Guarani, nosotros iniciamos una campaña y nos sumamos a las otras que tenían por intención evitar el despido de Manuel Cuenca por esa causa. Esa campaña desembocó en otra turbulencia, cuando Carmiña Masi, animadora de una radio capitalina -en referencia al caso Cuenca- se despachó groseramente contra el Guarani en Twitter. Debate en el cual también nos tocó intervenir y que concluyó con el retiro del auspicio de la empresa Personal a la Masi y el inmediato levantamiento del programa conducido por ella, por parte de la radio. En menos de 24 horas, más de 20.000 personas la escracharon por Facebook. Por otra parte, en diciembre de 2011, también intervinimos -con el apoyo del Diario Popular– en el caso de las presidiarias de nacionalidad paraguaya, presas en la Cárcel de Posadas, Argentina, a quienes se prohibió hablar Guarani. La denuncia inicial de aquella agresión a los derechos humanos de las compatriotas fue realizada por la Prof. Carmen Gladys BernattoDirectora de la Regional Posadas del ATENEO. Asimismo, en el año 2014 nos tocó plantarnos ante los propietarios del Shopping Bonita Kim de Ciudad del Este, que prohibieron el uso del Guarani a sus empleados. Una vez más nos tocó intervenir a través de FacebookTwitterGoogle + y mediante una serie de notas dirigidas a las autoridades nacionales; como también a las autoridades del Departamento de Alto Parana y de la Municipalidad de Ciudad del Este y el fuerte acompañamiento del Diario Popular, logramos desactivar la iniciativa de los propietarios del referido centro de compras. Ko’aĝaite peve jajuhukuaa ñane retâme heta pytagua ndohayhúiva ñane Avañe’ê ha ojurujokoséva ñane retâyguápe he’ívo hikuái chupekuéra anive haĝua oñe’ê Guaraníme omba’apo aja. Upepejeýma romoî tova ha jepiveguáicha rojopy umi Guaraníre oñembohorysévape, ro’évo chupekuéra Guarani ha’eha Paraguay retâ ñe’ê teete ha oimeraê tapicha ko’ápe oikóva ikatuha oñe’ê ipype.

       Desde 1985, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI defiende, utiliza, utiliza y fortalece el achegety (sistema ortográfico) de 33 letras como también lo hacen otras instituciones educativas y, por otra parte, también hemos luchado a favor del uso de un buen Guarani, de ser posible sin jopara a sabiendas que el jopara es el diario asesino del Guarani. Estamos convencidos que mínimamente se requieren 50 años para el afianzamiento de un código lingüístico en cualquier sociedad del mundo y en particular en el Paraguay; y que cualquier cambio o los constantes cambios que pudieran perpetrarse en la estructura del Guarani solamente servirán para perturbar su vida y su futuro. Asimismo, nunca olvidamos a los dueños originarios de la Lengua y Cultura Guarani, es decir, a la milenaria Nación Guarani, ya que en muchas ocasiones nos manifestamos denunciando la condiciones infrahumanas en la que viven y también en más de una oportunidad el ATENEO acudió a asistirles. Ohasava’ekue umi jehasa asyetáre mante oikuaaporâta ko mba’e ha’éva. Ñamoambuerei ha ñamoambuepy’ŷirô Guarani retepy ikatu ñambohasykatu vai chupe. Jahejava’erâ iñakâguapyraê, upe rire ñañepyrû haĝua ñamoambue oimeraê mba’e hetepypegua. Guaranikuéra he’íjepi ñande jurua ñambyaiha iñe’ê teete ñambojehe’avaipávo Guarani ñe’ê. Aníke ñanderesarái ha’ekuéra ha’eha Guarani ñe’ê jára ha ára ha ára tekotevêha jahechakuaa upe mba’e.

       Han pasado 30 años y el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI tiene mucho en su haber pero lo más importante es que durante todo este tiempo, como institución, siempre estuvimos al servicio del Idioma Guarani y del Pueblo Paraguayo.

¡HETA VY’APAVÊ ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI REMBOTÝRE 30 ARY!

ooo000ooo

Leer ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI 29 INTENSOS AÑOS, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ateneo-de-lengua-y-cult…)

 

Author: dgaleanolivera

DAVID GALEANO OLIVERA -Paraguayo, nacido en 1961. -Fundador (23 de setiembre de 1985), Presidente del Comité Ejecutivo, Director General y Docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. -Licenciado en Lengua Guarani (UNA), Licenciado en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya (ATENEO), Especialista en Metodología de la Investigación Aplicada (UNA), Post Graduado en Didáctica Universitaria (UNA) y Doctor en Lengua Guarani (ATENEO). -Profesor Titular de la Universidad Nacional de Asunción. Docente de la Facultad de Filosofía; de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; de la Facultad Politécnica; y del Instituto Dr. Andrés Barbero. De otras universidades (Universidad Nacional de Itapúa, y de la UTIC). Docente de la Academia Militar Mcal Francisco Solano López. Fue Director General Académico de la Universidad Nacional de Asunción y Miembro del Consejo Directivo de la Facultad de Filosofía UNA. -Miembro de la Academia de Lengua Guarani – Académico Nº 6. -Escritor bilingüe. Tiene más de 15 publicaciones sobre Lengua y Cultura Guarani, Cultura Popular, Antropología, etc. -Traductor Público. -Recibió varias distinciones por su labor de promoción y difusión de la Lengua Guarani a nivel nacional e internacional, entre ellas, la de Joven Sobresaliente por la Cámara Junior de Asunción, Hijo Dilecto de la Ciudad de Asunción (2014) y Orden Nacional al Mérito Comuneros concedida por la Cámara de Diputados de la Nación. -A dictado conferencias en prácticamente todo el Paraguay, en Argentina, Bolivia, Brasil, Peru y España. Es uno de los creadores de Wikipedia en Guarani y diariamente aloja informaciones y novedades en Guarani y bilingües (Guarani-Castellano), en internet. Validador General de la traducción al Guarani del Navegador Mozilla Firefox (Aguaratata).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s